中華民國VS中華人民共和國

曾幾何時,我們馬來西亞人爲了一紙單身證書,在國家註冊局爭論起:中華民國(Republic of China)和 中華人民共和國(People’s Republic of China)。

今天在確認證書資料的草稿上,已然糾正官員指稿上的國籍是Taiwan,不是China喔。然而走出門口后,發現打印出來的正版證書卻還是注名為China National領著證書回到櫃檯前,告訴官員證書有誤,Nationality 不是China,而是Taiwan喔。

官員指著證書左下方的(Note: This Certificate is not valid if it contains erasures or alterations)對著我說:“小姐,這證書打印出來就不能改了,否則無效。”

我說:不對啊!我剛才已在草稿上改正,特別註明是Taiwan,不是China啊!

官員:“我們根據你那份<宣誓書>內容,Republic of China,但系統內沒有這字,只有ChinaTaiwan。你寫Republic of China,那我們只能根據書面輸入China……小姐,沒關係,這主要是證明男方單身,女方這部份不是重點,你到了外交部再看怎樣。”

當時還心想著臺灣方面最終接受是中文翻譯本,只要中文版是中華民國應該不成問題,準備離開櫃檯前往外交途中。重讀宣誓書原稿,地址清晰列明Taiwan, R.O.CRepublic of China是中華民國,不是China。而這在臺灣國內仍是政治敏感議題。若把書面的ChinaNational硬拗翻譯成“中華民國”更是不對,一旦接受了這份錯誤的證書,日後恐怕會出現更多的問題。

再次走回櫃檯前找回該名官員:“Puan, 這份原稿應該存放這裡,但我不小心帶走。現在要還你…..不過我需要你改正,Republic of China是中華民國,也就是臺灣,不是China,請你幫我改正這份證書。”

 

官員還是翻回大哥在駐臺馬來西亞友誼及貿易中心“宣誓書”中,重複指著說:這裡闡明我xxx馬來西亞國民與xxx小姐 (國籍Republic of China……..我已經跟你解釋了,我們系統內沒有Republic of China,只有ChinaTaiwan……

我說:“我明白你的解釋,但是Republic of China就是Taiwan,不是China。你應該直接輸入Taiwan。請你幫我改過來…..

官員:“小姐,很難改成Taiwan….一樣的,你看Hong Kong Macau也是Republic of China。”

我說:不是,Hong Kong …People’s Republic of China,前面有People,在中文翻譯來,兩個名字也不一樣…….

官員:“好,小姐你坐著等先,我再問我的上司……

 

大約15分鐘后,官員拿著文件出來再次告訴我:“小姐,不能改,這份證書不能改,否則無效….

我說:“這不能改?剛才已在草稿上修改,現在是你們誤會打錯了啊,應該要修改新的給我。”

於是在筆記本上寫下:

Republic of China= Taiwan

People’s Republic of China = China

 

“請你明白,這是不一樣的…..好吧,我們不爭論,你一直強調你跟著宣誓書內容所以不能改成Taiwan,那你就一模一樣跟著這份宣誓書內容,一模一樣打成Republic of China在證書上。”

 

官員:“小姐,我已經跟你解釋了,我們無法輸入Republic of China…..

我說:所以我希望你改回Taiwan…..

官員:真的不行,我的上司不允許。這樣好嗎?我還你這份宣誓書,你重新做另一份宣誓書,注明Taiwan,再拿回來這里,我另外準備一份證書給你。”

我說:“不,我覺得這不合理,我現在見見你的上司,我解釋讓她知道,如何?”

官員:“好,你坐著等等,我問她……

 

直到後來,大概有20分鐘吧……call我回到櫃檯前說:“上司批准改成Taiwan,我們現在重新打一張證書你,請你再確認一次……

當她在處理文件時,我輕輕的告訴她:謝謝你。

她說:“我只是操作,一切都是由上司決定,她批准改成Taiwan,所以我執行…..

我說:“我明白,我不是為難你,當然馬來西亞人本身對這字眼並不敏感…….我只是希望你明白,這在臺灣仍涉及身份認同。半鬧著說:這一錯誤,證書回到台灣不被承認。那我大哥不是“娶不到”老婆啊!

 

離開前,我強調她記得哦:

Republic of China= Taiwan

People’s Republic of China = China;有People在前面哦……

 

她笑了,我祝福她農曆新年快樂…..其實沒有怪她之意,那也許是無心之過…..就像我在越南認識的臺灣朋友,他們簡稱馬來西亞為“馬來”,我們自然被稱為馬來人。當他們說佩佩是馬來人時,我總會強調我是馬來西亞人,不是馬來人。後,總會解釋馬來西亞有三大種族,馬來人是土著…….

我想他們應該很奇怪爲何我總強調這….馬來西亞人,但絕不能簡稱為馬來人......因為宗教信仰、文化….差異喔。甚至對於父輩來說,若華人變成馬來人,相等於福建話說的“入蕃”,這是我爸最介意的事…..

 

arrow
arrow
    文章標籤
    中華民國 中華人民共和國
    全站熱搜

    喬伊斯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()